2023考研大纲:中国传媒大学359日语翻译基础2023年攻读硕士学位研究生招生初试自命题科目考试大纲

考试大纲不仅能给你一个复习的方向,还能帮助你梳理整个知识脉络,方便记忆。今天,小编为大家整理了“2023考研大纲:中国传媒大学359日语翻译基础2023年攻读硕士学位研究生招生初试自命题科目考试大纲”的相关内容,希望对大家有所帮助!

一、考试目的及要求
 
日语翻译基础考试是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生招生考试的基础课考试科目,其目的是考查考生是否具备进入MTI学习的笔译实践能力,是否具备准专业译员的素质及培养可能性。本考试是一种测试应试者基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的日语词汇量、语法知识以及日汉翻译知识和能力。考试基本要求:
 
1.掌握10,000个以上日语认知词汇。
 
2.掌握日语语法及日语口语和各种日语文体的表达习惯。
 
3.具备一定翻译理论常识与素养。
 
4.能够翻译一般难度的汉语和日语文章,准确把握文章主旨,熟练传媒日语的特点。译文通顺,忠于原文,并能够准确反映原文的事实和细节。
 
二、考试内容
 
本考试包括三个部分:翻译理论知识、汉日词语翻译和汉日文章互译。总分150分。
 
Ⅰ.翻译理论知识
 
1.考试要求
 
1)具备一定翻译理论及翻译研究现状的知识。
 
2)对翻译研究的一些问题有所思考。
 
2.题型
 
选择题,填空题,简答题。总分20分。
 
Ⅱ.汉日词语翻译
 
1.考试要求
 
1)掌握大纲所要求的日语词汇。
 
2)正确把握汉语和日语中的专业术语、缩略语、常用成语及惯用词组的语义。
 
3)具备转换汉语和日语中的专业术语、缩略语、常用成语及惯用词组的能力。
 
4)具备正确选择对译词的能力。
 
2.题型
 
汉日词汇对译。汉/日文各15个,每个1分。总分30分。
 
III.汉日互译
 
1.考试要求
 
1)能够运用一定的翻译策略和技巧进行双语互译。
 
2)译文基本忠实于原文。
 
3)无明显的误译或漏译。
 
4)译文通顺,用词准确,符合表达习惯,无基础语法错误。
 
5)汉译日:每小时400-500个汉字;日译汉:每小时900-1,000个日语标记符号。
 
2.题型
 
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,汉译日60分、日译汉40分,总分100分。
 
三、试题类


四、考试形式及时长
 
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。
 
考试形式是闭卷笔试,满分为150分,考试时长为三个小时。

原文标题:中国传媒大学2023年攻读硕士学位研究生招生初试自命题科目考试大纲

原文链接:https://yz.cuc.edu.cn/2022/0914/c8549a198753/page.htm


以上就是小编整理2023考研大纲:中国传媒大学359日语翻译基础2023年攻读硕士学位研究生招生初试自命题科目考试大纲的全部内容,想了解更多考研复试大纲信息,请持续关注本网站!

X

扫码添加获取各院校复试名单及录取名单

【版权与免责声明】本站所提供的内容除非来源注明研线网,否则内容均为网络转载及整理,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。文章由本站编辑整理发出,仅供个人交流学习使用。如本站稿件涉及版权等问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

责任编辑:刘艳欣