2023考研大纲:中国传媒大学244二外法2023年攻读硕士学位研究生招生初试自命题科目考试大纲

考试大纲不仅能给你一个复习的方向,还能帮助你梳理整个知识脉络,方便记忆。今天,小编为大家整理了“2023考研大纲:中国传媒大学244二外法2023年攻读硕士学位研究生招生初试自命题科目考试大纲”的相关内容,希望对大家有所帮助!

一、考试目的及要求
 
《二外法语》主要考查考生的法语综合运用能力,着重测试考生的词汇、语法、阅读、翻译、写作等技能。
 
二、考试内容
 
本考试包括四个部分:语法与词汇、阅读理解、翻译、写作。
 
测试要求:
 
I.语法与词汇
 
语法:
 
1.从词法上能熟练掌握名词、代词、冠词、形容词的性数变化;掌握常用介词、连词、副词和感叹词的用法;
 
2.熟练掌握直陈式各种时态的基本用法;掌握条件式现在时和过去时的基本用法;掌握虚拟式现在时和过去时的用法;掌握主动态和被动态;
 
3.从句法上掌握时间状语从句、原因状语从句、目的状语从句、让步、对立状语从句、后果状语从句、条件状语从句、比较状语从句等;掌握肯定句、疑问句、否定句、命令句、分词句、不定式句、直接引语和间接引语的转换、感叹句和无人称句的基本结构。
 
词汇:
 
法语基础较为扎实,认知词汇量在3500左右,重点掌握2000常用词汇及其常用搭配。
 
II.阅读理解
 
1.能读懂各种文体的文章:包括名人轶事、社会政治、经济、科技、文化、教育、家庭、休闲,以及环保和社会新闻等等。理解主旨和大意以及上下文逻辑关系;
 
2.能对所读材料进行判断和推断,筛去无效信息选出正确答案;
 
3.了解用以阐述主旨的事实和有关细节;根据材料所提供的信息进行推理;领会材料作者的观点和态度。
 
III.法汉互译
 
汉译法项目要求应试者运用翻译基本理论和技巧,翻译涉及政治、经济、文化、教育、科技和休闲等方面的文章,译文必须忠实原意,词句通顺,应避免过于口语化。
 
法译汉项目要求应试者运用法译汉的理论和技巧,翻译短文题材文章,涉及国情、时政、科技、教育、文学、历史、中法关系等内容。译文要求忠实原意,语言通达。
 
IV.写作
 
考生应能根据所给题目及要求撰写一篇250词左右的说明文或议论文。该作文必须语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当,具有说服力。
 
三、试题类型
 
试题内容可能包括选择题、填空题、法汉互译、以及法语作文。
 
四、考试形式及时长
 
1.闭卷,笔试,不需要任何辅助工具。
 
2.满分为100分,考试时长为三个小时。

原文标题:中国传媒大学2023年攻读硕士学位研究生招生初试自命题科目考试大纲

原文链接:https://yz.cuc.edu.cn/2022/0914/c8549a198753/page.htm


以上就是小编整理2023考研大纲:中国传媒大学244二外法2023年攻读硕士学位研究生招生初试自命题科目考试大纲的全部内容,想了解更多考研复试大纲信息,请持续关注本网站!

X

扫码添加获取各院校复试名单及录取名单

【版权与免责声明】本站所提供的内容除非来源注明研线网,否则内容均为网络转载及整理,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。文章由本站编辑整理发出,仅供个人交流学习使用。如本站稿件涉及版权等问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

责任编辑:刘艳欣