2021考研大纲:哈尔滨工程大学英语翻译基础2021年硕士研究生自命题考试大纲

众所周知,考研大纲是全国硕士研究生入学考试命题的唯一依据,也是考生复习备考必不可少的工具书,规定了全国硕士研究生入学考试相应科目的考试范围、考试要求、考试形式、试卷结构等权威政策指导性考研用书。今天,为了方便考研的小伙伴们,小编为大家整理了“2021考研大纲:哈尔滨工程大学英语翻译基础2021年硕士研究生自命题考试大纲”的相关内容,希望对大家有所帮助!

考试科目代码:考试科目名称:英语翻译基础
 
考试内容范围:
 
本科目为翻译基础测试,考查考生的英汉/汉英转换能力。考试范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。本考试包括两个部分:英汉词语互译和英汉篇章互译。
 
一、英汉词语互译
 
1.要求考生掌握中外文化,以及政治、经济、科技、文学、语言学及法律等方面的术语、缩略语或专有名词。
 
2.要求考生掌握直译、意译、音译及其相互结合的翻译方法。
 
二、英汉篇章互译
 
1.要求考生具备一定中外社会、文化,以及政治、经济、文化、科技、文学、语言学及法律等方面的词汇及背景知识。
 
2.要求考生具备扎实的英汉两种语言的基本功。
 
3.要求考生具备英汉互译的基本技巧和能力,从语篇的角度来把握篇章的翻译,了解各句子之间、句群之内、句群之间的连贯,掌握正确的翻译方法。
 
4.要求译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误。
 
5.要求译文无明显语法错误。
 
考试总分:150分考试时间:3小时考试方式:笔试
 
考试题型:
 
本考试由两个题型组成:英汉词语互译(30分)和英汉篇章互译(120分)。
 
其中:
 
英汉词语互译(术语、缩略语或专有名词):英译汉15个,每个1分,共计15分;汉译英15个,每个1分,共计15分;
 
英汉篇章互译(短文或段落):英译汉1篇,250-350个单词,共计60分;汉译英1篇,150-250个汉字,共计60分。
 
参考书目(材料):
 
1.英汉-汉英应用翻译教程.方梦之,毛忠明主编.上海外语教育出版社,2005.
 
2.高级英汉翻译理论与实践(第三版).叶子南.清华大学出版社,2017.
 
3.最新汉英特色词汇词典(第6版).中国日报网编.清华大学出版社,2015.
 
4.网络版各大英文报纸
 
原文标题:哈尔滨工程大学2021年硕士研究生招生考试考试大纲
原文链接:http://yzb.hrbeu.edu.cn/2020/0921/c3281a255451/page.htm
 
以上就是“2021考研大纲:哈尔滨工程大学英语翻译基础2021年硕士研究生自命题考试大纲的相关内容,更多考研信息,请持续关注。

X

扫码添加获取各院校复试名单及录取名单

【版权与免责声明】本站所提供的内容除非来源注明研线网,否则内容均为网络转载及整理,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。文章由本站编辑整理发出,仅供个人交流学习使用。如本站稿件涉及版权等问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

责任编辑:dwj